المحرر موضوع: أمثال أفريقية مترجمة عن الروسية (5)  (زيارة 519 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل ضياء نافع

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 846
  • منتديات عنكاوا
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
أمثال أفريقية مترجمة عن الروسية (5)
أ.د. ضياء نافع
الترجمة الحرفية – حتى الابن المحب لا يدخل وراء الاب الى القبر .
التعليق – صورة فنيّة حزينة جدا وحقيقية فعلا , هكذا علّق صاحبي عندما استمع الى هذا المثل الافريقي , فقلت له – نعم , هذا انطباع دقيق حول هذا المثل , الذي يرسم طبيعة الحياة الانسانية , وتعاقب الاجيال ...
+++++
الترجمة الحرفية – لا يأكل الانسان بفكيّه .
التعليق – طبعا , بل هو يمضغ الطعام بفكيه ليس الا , اذ ان الانسان يأكل نتيجة عمله . مثل في غاية الذكاء ويعكس ملاحظة صحيحة جدا لحياة البشر . يقول المثل العربي – لا شئ يأتي دون عناء سوى الفقر, ويقول المثل الروسي – دون جهد لا يمكنك اخراج حتى سمكة صغيرة من البركة ...   
+++++
الترجمة الحرفية – قلب الانسان الشرير لا يرتاح حتى في وقت الراحة .
التعليق – صحيح جدا , فالقلب ينبض دائما , وقلب الانسان الشرير ينبض بالشر طبعا , (فالاناء  ينضح بما فيه ) كما يقول مثلنا العربي , ولهذا فان هذا القلب لا يرتاح فعلا كما يقول المثل الافريقي , لأنه ينضح دائما بالشرّ . 
+++++
الترجمة الحرفية – العقل والغباء يسيران جنبا لجنب .
التعليق – نعم هكذا هي الحياة , ولا يمكن التمييز بين العقلاء والاغبياء الا بالتعامل التطبيقى والعملي معهم . يقول المثل الياباني – يعرفون الحصان بالسفر والانسان بالاختلاط ...
+++++
الترجمة الحرفية – الندم يأتي متأخرا دائما .
التعليق – يأتي الندم بعد الخطأ الذي يرتكبه الانسان في مسيرة حياته  وليس قبل ارتكاب الخطأ , اي متأخرا فعلا . مثل واقعي يصف حالة انسانية دائمية ...
+++++
الترجمة الحرفية – الألم الغريب لا يعرقل النوم .
التعليق – يوجد مثل اندونيسي في نفس المعنى , رغم ان الصورة الفنية فيه تختلف جذريا عن هذا المثل الافريقي , وهو – الذي يأكل الفلفل هو الذي يحس بطعمه اللاذع ...
+++++
الترجمة الحرفية – الماء والنار لا يتناقشان .
التعليق –  يتطلب النقاش بين جانبين التنازل من كل جانب  وصولا الى الحل الوسط المقبول من كلا الجانبين , والا , فلا نقاش بين طرفين , كل طرف منهما يريد الغاء الطرف الآخر , مثل النار والماء في هذا المثل الافريقي . يوجد مثل عربي مناظر يقول – لا يجتمع الذئب والحمل , وهناك مثل روسي في نفس المعنى يقول – القش والنار لا يتصادقان .
+++++
الترجمة الحرفية – الكلب العجوز لا يزمجر وينبح دون سبب .
التعليق – والمثل الروسي يقول كذلك – الكلب العجوز لا ينبح على الريح , وهناك مثل روسي آخر في نفس المعنى يقول – الغراب العجوز لا ينعق عبثا ...
+++++
الترجمة الحرفية – من يسير في طريقين يخلع رجله .
التعليق –  جوهر هذا المثل يكمن في قول السيد المسيح – لا يقدر احد ان يخدم سيدين . توجد امثال عديدة عند الشعوب في هذا المعنى , منها مثل أفغاني يقول – الانسان لا يعبر النهر بزورقين . الصورة الفنية في المثل الافريقي طريفة جدا .
+++++
الترجمة الحرفية – من الافضل ان تسير بخطوات صغيرة , مما ان تجلس .
التعليق – يوجد مثل جورجي في نفس المعنى يقول – افضل مما ان تجلس دون جدوى , اعمل دون جدوى . المثل الافريقي أكثر وضوحا ودقة .
+++++
الترجمة الحرفية – عندما يزمجر الاسد , يسكت الضبع .
التعليق – طبعا يسكت الضبع في هذه الحالة , لأن الاسد هو الاقوى , وبالتالي , هو الذي يقرر, بغض النظر عن اي شئ آخر , او كما يؤكد المثل الروسي  – من الاقوى , فهو على حق ...
+++++
الترجمة الحرفية – سنّ منخور واحد يجعل الفم نتنا .
التعليق –  تؤكد امثال الشعوب على هذه الفكرة , فالمثل العربي يقول – معظم النار من مستصغر الشرر , والمثل الروسي يقول - ملعقة قطران في برميل عسل , والمثل الكوري يقول – سمكة واحدة صغيرة تعكر كل الماء .....
+++++
الترجمة الحرفية –  الضفادع تتسلق على الموز , عندما يغيب الفهد .
التعليق – الصورة الفنية في هذا المثل تعكس البيئة الافريقية بدقة , وهكذا هي الامثال . المثل العربي المناظر لهذا المثل الافريقي الطريف , هو  – غاب القط العب يافار .
_____________________________________________________________________