المنتدى الثقافي > من ارشيف الادب - إخترنا لكم
قُبُلاتٌ سامَّة / Poisonous Kisses ( مُترجَمَة إلى الإنجليزية )
جوانا احسان ابلحد:
قُبُلاتٌ سامَّة
جوانا إحسان أبلحد
النص مُترجم الى اللغة الإنجليزية Poisonous Kisses
ترجمة الشاعر و المُترجم المغربي عبد اللطيف غسري
قُبُلاتهُ سامَّة
الشفة العُليا منهُ تحفظ بروتوكول العقارب
السُفلى تُعَتِّق عُصارة زئبقيَّة
والأطعام تتفاوت بين لاذع الجنون وَ حُلْو الشغف
:
قُبُلاتهُ سامَّة
كيف ؟
رَشْفٌ عَميقٌ بكيفيَّةٍ آسرة
متى ؟
زمنيَّة تخضع لتفاحةٍ شوكيَّة
أين ؟
في كوكبٍ ذي مداراتٍ ماكرة
:
قُبُلاتهُ سامَّة
سريعاً تُخدِّر الأصابع الحاذقة
عَتيَّاً تلتهِم حكمة الحواس
قد تتوَغَّل حياةً حَدِّ الموت
قد تتوَغَّل موتاً حدِّ الحياة
وفي الحالتيْن السيانيد مَازجَ الرضاب
:
قُبُلاتهُ سامَّة
ألوانها تُعطِّل أزرار التبَصُّر
خِلتُها تعْجِن خلايا العُمر بسوائلٍ طيِّبة
فتصَلَّبَتْ في الذاكرةِ أشكالاً حادَّة .....آجلاً !
خِلتُها تُشكِّل عصافيراً برونزيَّة
فرَسَّبَتْ على الشراشفِ جلد الأفعى .....آجلاً !
:
قُبُلاتهُ سامَّة
طالما أدْرَكتُ صَفراويَّة النوايا منها
وساعة تُنبئ أنفاسهُ بحلول الزئبق ...؟!؟
أتنفس ذراتهُ ثانية وَ ثالثة وَ رابعة...
30 / شباط / ألفين وَ مريضة بهِ
ترجمة النص إلى الإنجليزية :
الشاعر والمُترجم المغربي عبد اللطيف غسري
Poisonous Kisses
By: Jouana Ihssan Abalhad
Translated By: Abdellatif Rhesri
His kisses are poisonous
His upper lip
Contains the scorpion's protocols
The lower one
Stores away the quicksilver's juice
Whereas the baits are
either prickly lunacy
Or sweet passion
His kisses are poisonous
How is that ?
By Sipping in large amounts
And in a fascinating way
When is that ?
The sipping time
Is determined by a thorny apple
Where is that ?
On a planet with cunning orbits
His kisses are poisonous
They quickly render
The clever fingers numb
And drastically devour
The decency of the senses
They might seep deeper
Into the pores of life
To the point of death
Or rather seep deeper
Into the pores of death
To the point of life
But in both cases
Cyanide gets mixed with saliva
His kisses are poisonous
Their colours bring to dysfunction
The buttons of insight
I thought they could knead life cells
With nice liquids
But they only stuck into memory
As sharp solid shapes
Later on
I thought they could form
Birds of bronze
But they only deposited
The snake's slough
Onto the sheets
Later on
His kisses are poisonous
I have often realized
How bitter their intentions are
And when his breaths foreshadow
The coming of the quicksilver
I breathe his atoms
Twice, thrice
And even four times
ann_alnoury:
رائع واكثر من رائع
عاشت الايادي عزيزتي الغالية جوانا ....
دمتِ بألف خير ..مودتي وتحياتي
أمير بولص أبراهيم:
الروعة في النص تجلت في اختيار عنوان النص والاروع مضمونه
هذا نوع من القبلات ارجو ان لانعرفه سوى على الورق
تحياتي وتقبلي ردي المتواضع
hadar hormoz:
العزيزة الغالية جوانا ............ في كل مرة اقرا لك اقف حائرة بين كلماتك وعباراتك الاكثر من رائعة ,, فعلا انت مبدعة في اسلوبك واختيار مواضيعك وعناوينك التي تجذب القارئ من اول وهلة ,, تقبلي مودتي واحترامي ودمت بالف خير .............
سدني __ استراليا /size]
جوانا احسان ابلحد:
العزيزة آن النوري ,
ولكَ مِنْ الشكر أعذبهُ على حضوركِ العذب دائماً..
:
اِمتناني وَ تقديري / جوانا
تصفح
[0] فهرس الرسائل
[#] الصفحة التالية
الذهاب الى النسخة الكاملة