الأخ العزيز خوشابا سولاقا المحترم
ملاحظة هناك كلمات بالسريانية كتبتها ولم تظهر في نظام الكتابة فاضطررت لكتابتها بالعربية
قبل أن ادخل في موضوع الإجابة مباشرةً أنا مضطر لإبداء بعض الآراء والمقترحات التي في نفس الوقت ستكون أيضاً مدخلاً للرد بصورة مباشرة على أسئلتك، هذه وغيرها في المستقبل، لأني متأكد أن هذا الموضوع سوف يجرنا إلى مواضيع أخرى وتعليقات كثيرة، وبالذات سؤلك حول التسمية، لأن موضوع التسمية مهم جداً وهو لب المشاكل، فقبل ساعة فقط رجعتُ من لقاء لأدباء سريان يريدون تأسيس جمعية ثقافية بسيطة، ونصف الوقت كان من أجل التسمية، ولأن هذه المقدمات مهمة لمن يريد أن يعلق او يستشهد الآن أو مستقبلاً، لذلك أقول:
طرحتَ علي سؤالان مهمان، فيهما نواحي عديدة، وقد حضرتُ إجابتي، لكني غيرتها قليلاً صباحاً بعدما قرأت تعليق الأخ ليون برخو، الذي حيا وشدد على روح المحبة والإخاء في هذا الظرف الحرج، والابتعاد عما يفرق الشعب المسيحي الواحد، وقطعاً أنا أيضاً اتفق معه وأحييه، وحاولت قدر الإمكان الابتعاد عن تكملة مقالي المفصل والمرفق بكل المصادر المهمة كيف سمى الانكليز السريان الشرقيين بالآشوريين (ولو انه مقال يبين كيف حصل التداخل وفيه كثير من المعلومات المهمة)، لكني أردت ن أجيب بالشكل التالي، ولكن المشكلة في هذه الإجابات والتي املك كل تفاصيلها الدقيقة، والدقيقة جداً، أنها سوف تدخلنا بشكل أو آخر في موضوع التسميات والانقسامات..الخ،(وبصراحة إنها حيرة)، ولكن كما قلت إني لمست أن هناك نية صادقة من الكثيرين لفهم ما حصل بالضبط من أجل توحيد الجميع من اسم وتراث ولغة ..الخ، وهذا أمر مفرح، وعليه لا بد لابداءآراءالجميع من رجال دين ومثقفين وسياسين وذوي الشأن، وأن يتعاملوا مع هذه الحيرة، والتعامل مع هذه الحيرة ليس بالسهل، يحتاج إلى وقت ومؤتمرات وجهد إعلامي وثقافي، وأنا مستعد لأضع إمكانياتي في خدمة أصحاب النية الصادقة للوصول إلى اتفاق، وكأمر أولي، ولما كان موقع عينكاوا من المواقع المهمة لتواصل مثقفي المسيحيين بطوائفهم واتجاهاتهم، لذلك أنا اقترح أن يوضع موضوع الوحدة والتسميات والانقسامات اللاهوتية وتاريخ الكنيسة بأقسامها في منبر أو قسم أو منتدى خاص في موقع عينكاوا، وهذا القسم يكون محصوراً بأشخاص محدودين ومعروفين فقط، ليس بالصورة فقط، بل أن يتم إرسال عنوانيهم وأرقام هواتفهم للسيد المشرف للتأكد منهم وأن تكون الضوابط فيه صارمة، بعدم التعصب واستعمال تعابير متشنجة وكلمات هنا وهناك والاستهزاء، أو رفع شعارات،..الخ، حيث أن هذا الأمر أولاً يبعد كثير من الكتاب المحترمين عن المشاركة وإبداء رأيهم المهم، وثانياً يؤثر نفسياً على الكاتب، مما جعلني أحياناً أفكر أن اطلب من السيد مشرف عينكاوا أن يقفل مقالاتي، ولكن أقول أحياناً، عساني استطيع أن أقدم خدمة أكبر للقراء الكرام، ناهيك عن اني ايضا استفاد من بعض التعليقات، وهذا القسم أو المنتدى اقترح أن يتعامل بالشكل التالي:
1: الابتعاد عن أسلوب المجاملات واعتماد الصراحة التامة وبعيداً عن السياسة.
2: أن يعتبر المتحاورين أنفسهم مستقلين تماماً عن انتمائهم الطائفي أو الديني، ببساطة أن يعتبروا نفسهم باحثين صينيين أو يابانيين مختصين بتاريخ السريان والكلدان والآشوريين والآراميين وكنيستهم، وهؤلاء الباحثين الصينيين يعرفون أن هؤلاء الناس لديهم مشكلة ويريدون مساعدتهم وايجاد حل لهم.
3: أن تكون النقاشات مستندة إلى المصادر المختصة بالموضوع وليس العامة أو الانترنيت وهي:
ا: مصادر التاريخ الكنسي لآباء وكتاب الكنيسة والمستشرقين أو المختصين التي تتحدث عن الموضوع بصورة متخصصة ومباشرة إما من خلال اسم الكتاب أو اسم الموضوع أو الفقرة داخل الكتاب. وليس معلومات عامة تأتي بشكل عرضي في كتاب معين.
ب: ممكن أيضاً الاستشهاد بالمصادر التاريخية الأخرى الغير متخصصة بعنوان الكتاب أو الفقرة لكنها تتحدث عن الموضوع بشكل واضح ومعلوم، وليس بشكل عرضي بوجود كلمة هنا وهناك، أو أن الكاتب في روايته لم يكن قصده وهمهُ التركيز على اسم معين بقدر ما كان قصده إيصال معلومة للقارئ قائلاً في مثلاً: أني رأيتُ حجراً او رسالة مكتوب عليه كتابة فسمَّاها الكلدانية أو الآشورية(وهي السريانية)او قابلت شخصا كلمني بالاشوري أو بالكلداني.الخ
ج: أدب الرحلات والذي يعد من أهم المصادر، لأنه شاهد عيان، ولكن بشرط أن يكون الرحالة قد عايش القوم، أو كانت مهمته التركيز على أسمائهم وانتمائهم الدينية والكنسية بشكل واضح، وليس لرحالة مر بالعراق من زاخو قاصداً البصرة وقال كلمة عابرة، مثلاً: عندما وصلتُ زاخو دخلت بلاد الآشوريين، ثم وصل الحلة فقال إني دخلت بلاد الكلدانيين، وبعدها مررت ببلاد الاكدين والسومرين..الخ. أو لأحد الرحالة الذي مر بالعراق وتزوج من فتاة مسيحية في شمال العراق، وقال تزوجت آشورية أو أن الفتاة كانت من وسط العراق وقال تزوجت كلدانية فقط. (هذه كلمات عابرة غير متخصصة بدراسة الأقوام والتسميات وتطلق احيانا على اي عراقي بغض النظر عن اصوله حتى لو كان مسلماً). فلم يكن هدف المؤرخين والرحالة دائماً التركيز في كتاباتهم بصورة دقيقة لإيجاد تسميات قومية وسياسية أو أثنية لأجيال قادمة سوف تختلف فيما بينها على التسمية بعد آلاف أو مئات السنين، إلاّ إذا كان موضوع المؤرخ او الرحالة هو تحديد اسم وهوية ومنطقة شعب بالذات، وليس كلاماً جغرافياً أو تاريخياً عاماً.
د: قواميس اللغة
4: التركيز على الحقائق وليس الآراء والاشتقاقات، فمثلاً إن اسم العراق وبغداد حقيقة موجودة على الأرض، أما مصدر الاسم ففيه 15 رأياً وأغلبها تقول أن الكلمتين فارسية، الأولى وهي وجود اسم العراق وبغداد هو حقيقة، والثانية ليست لها قيمة، مجرد معلومات، الشعب هو عراقي عربي وأهل بغداد بغداديين عرب وليسوا فرس، وأهل الإسكندرية في العراق ومصر ليسوا يونان بل عرب. واهل سلوقية في العراق ليسوا يونان، فوجود نهر الفرات حقيقة، أما من أين أتى اسمه هذا سؤال آخر.
5: اعتماد الآثار.
6: اعتماد الكتاب المقدس كأحد المصادر للمعلومات التي لا يوجد غيرها فقط، مثلاً إن إبراهيم أبو اسحق، فإبراهيم هو أبو اسحق هو حقيقة لحد الآن، وفي حالة وجود مصدر اثري يفند ما جاء في الكتاب المقدس، يتم اعتماد الآثار وليس الكتاب المقدس. وفي حالة الاختلاف باللغة العربية تعتمد الترجمة العبرية للعهد القديم، واليونانية والسريانية البسيطة للعهد الجديد فقط.
7: التميز بين الحقيقة في الكتاب وبين الرأي الشخصي للكاتب الذي لا تدعمه الحقيقة بل آراء. مثال: عندما يقول الأب يوسف حبي إن تسمية سوريايي أي سوراي هي التسمية الأكثر شمولا وقبولاً من سائر التسميات، هي حقيقية مئة بالمئة، يشهد لها آلاف الكتب والقواميس، وقبل الكتب يشهد لها أي طفل أو أي شيخ أمي بالقول أنا سورايا منذ 2000سنة. ولكن عندما يقول الأب حبي أن مصدر سوريا من آشور، فهذه ليست حقيقة وإنما رأي، بل أحد الآراء لان هناك آراء تقول العكس، والمفروض من الأب حبي يقول هناك عدة آراء، وأنا أميل للرأي الفلاني، علماً أن هذا الآراء لن تقدم وتؤخر في أن هناك على الأرض شي اسمه سوريا وليس آشور، 7 مليار نسمة على الأرض تعرف شي موجود اسمه سوريا، أمَّا من أين جاء اسم سوريا؟، فهذا سؤال آخر ليس له علاقة بحقيقة وجود سوريا وعلاقة اسمها بآشور، مثل ما اسم خوشابا سولاقا هو حقيقة معروف بها وليس معنى او اشتقاق اسمه الذي يعني (أحد صاعد).
8: إن تشابه الأسماء وخاصة في التاريخ القديم مثل ايران ايراك، آران، اثور اتور اشور، اور،اروميا، ارمينيا، آرام، الديلم الدليم،..الخ واختلاطه على الكتاب في التاريخ أمر أكثر من طبيعي.
9: إن ظاهرة تبدل اسماء الدول في التاريخ طبيعية جداً فتركيا كان اسمها الدولة العثمانية وقبلها بلاد الاناضول او اسيا الصغر، والانكليز اسمهم القديم هو التوتيون، واسبانيا ايبريا أو الاندلس، وفرنسا بلاد الغال، وهكذا.
10: إن تسمية الشعوب من قبل آخرين ليس معناه أن الشعب ينحدر ممن سماهُ، وأكثر من نصف تسميات دول العالم لا يعرف مصدره، والنصف الآخر بين رد وجذب، كلمة أغريق كلمة سريانية (عريقا معناها الهارب)، فهل الإغريق سريان، كلمة ألمانيا لاتينية، فهل الألمان لأتين؟، اسبانيا اسمها يوناني، فهل الأسبان يونان، عشرات المدن في اسبانيا اسمها عربي، فهل الأسبان عرب؟ العرب كلمة سريانية معناها سكان غرب الفرات، ومعظم أسماء مناطق الجزيرة العربية، مثل مكة والمدينة والطائف، وقطر سريانية، فهل هؤلاء سريان؟ كلمة ساليق التي اسم كنيسة المشرق يونانية فهل السريان الشرقيين يونان، ومثلها كلمة الاسكندرية وغيرها، لذلك إن اشتقاق اسم السريان شيء وموضوع أصل الشعب السرياني شيء آخر، فإذا كانت لفظة سريان مثلاً (وأقول مثلاً) مشتقة من آشور، فليس معناه أن الشعب السرياني هو الآشوري أو منحدر من الشعب الآشوري، والعكس صحيح، وإن ترابط اسم سوريا في كل كتب التاريخ على الإطلاق هو مع الآراميين وليس مع الآشوريين.
الآن ادخل في الجواب على سؤال حضرتك عن هل أن السريانية والآشورية مسميان لشي واحد، واعتذر سلفاً لوجود تعبيرين قد تعدهما حضرتك تهكمين، ولكن الغرض منها هو إيصال الفكرة فقط.
حضرتك والجميع يقول إننا شعب واحد، وفعلاً هم شعب واحد وليس شعوب، وهذا الشعب الواحد التي تقصده حضرتك هو الشعب المسيحي وليس غيره، وإذا لم يكن مسيحياً فهو ليس شعب واحد بل شعوب، والمسيحية تبدأ من سنة واحد ميلادي، أو بالضبط سنة 33م بعد قيامة السيد المسيح وصعوده إلى السماء، والمسيحيين اسمهم التاريخي سريان (سورايا) وليس آشوريين، واسم لغتهم هي السريانية التي كان اسمها قبل الميلاد الآرامية، فالاسم السرياني وتاريخ السريان كمسيحيين يبدأ من سنة 33م وليس قبلهُ.
عندما ولد السيد المسيح على الأرض سنة 1م كان هناك دولة حقيقية موجودة على الأرض اسمها سوريا، وعاصمتها أنطاكية، وأن السريان تسموا سريان نسبة إلى سوريا الواردة اسمها ملايين المرات في الكتب التاريخية ومنها تسع مرات في العهد الجديد.
وللمزيد راجع مقالينعم وردت كلمة سريان في الكتاب المقدس والسيد المسيح سرياني وليس آرامي. وافيها باختصار (كل شخص من أي أصل قديم كان، سومري، اكدي، اموري، جوتي، كاشي، اشوري، كلداني، بابلي، وثني، زرادشتي، يهودي)، اعتنق المسيحية ودخل في جرن معمودية كنيسة انطاكية السريانية فقط، أصبح اسمه سرياني (سورايا). اما غير المسيحي الاخر كالفرنسي فاسمه مشيحايا.
إلى هنا انتهت الإجابة على سؤالك بالكامل، علمياً، أكاديمياً، تاريخياً.الخ، أما من أين أتى اسم سوريا وهل من آشور؟
والحقيقة أنا كنتُ استطيع أن أجيب حضرتك بالشكل التالي:أنا كباحث مختص بالسريان من سنة 33م، والى اليوم وليس ما قبل 33م، واسم السريان هو من سوريا، وإذا أردت أن تعرف ما هو اسم سوريا قديماً أو من أين أتى اسم سوريا، فباستطاعتك مفاتحة وزارة الثقافة والإعلام السورية، أو الاتصال بأحد المؤرخين السوريين في الجامعات السورية، او مراجعة موسوعات العالم ومورخيها واصل الأجناس والأسماء...الخ، وما أكثرهم.ولكن بكونك أخ تريد تعرف مزيد من المعلومات التاريخية، اقول لك لا توجد اية علاقة بين كلمة سوريا واشور، واكتب لك هذه المعلومات التي قرأتُها بالصدفة، مثل ما قرأتُ تاريخ موزمبيق، أي إن المعلومات الواردة أدناه اكتبها لحضرتك كأخ طلبت مني معلومات معينة لزيادة المعرفة لحضرتك فقط، وهذه المعلومة بالنسبة لي كباحث بتارخ السريان، اعتبرها وكأن حضرتك طلبت مني الفرق بين موزمبيق، ونيجيريا. وعن طريق الصدفة لدي هذه المعلومة.لذلك أريد أن اكرر وأقول ملاحظة مهمة جداً جداً جداً!!!! وهي:
1: رغم أن هذه المعلومات مهمة ولا تعلم بقسم منها حتى الدولة السورية ومنها المخطوطات التي امتلكها، لكني كباحث بتاريخ السريان أقول أن هذه (فقط معلومات عامة) لن تغير من حقيقة أن سوريا موجودة سنة 33م، والتي سُمي المسيحيين سريان نسبة إليها، وان دولة آشور الوثنية سقطت وانتهت سنة 612 ق.م.بحضارتها ولغتها الاكدية المسمارية وخصوصيتها واسمها..الخ.
2: إني لم اخذ بالآراء الحديثة قال فلان وحكى علان والتي يرجع اغلبها إلى القرن التاسع عشر منذ أن أخذ السريان الشرقيين (النساطرة) اسم الآشوريين، إلاَّ مثالاً واحداً أحياناً للمقارنة اللغوية، لان هؤلاء الكُتّاب والمؤرخون طرحوا أراء كثيرة قسم منها لأغراض قومية وسياسية، أو أنهم استندوا إلى تخريجات لغوية ليس لها سند متين وبدون الرجوع إلى القواميس أو مقارنة الكلمات في الكتب، وقسم آخر استند إلى بعض المؤرخين القدماء مثل هيرودوتس وغيره الذي كان جالساً في قبرص وكتب تاريخهً ولم يلتفي بالمنطقة والشعب، فأعطى اسماً واحداً لمنطقتين أو أدخل منطقة باخرى، فمثلاً أخطأ هيرودتس فاطلق اسم آشور على بلاد بابل والبابليين مع إن اسمي بابل واشور كانا معروفين ومميزين لدى اليونان (طه باقر،مقدمة في تاريخ الحضارت القديمة ص472)، كما خلط فاعتبر قبدوقية في آسيا الصغرى داخلة في سوريا، أو أن أن كاتباً ذكر الاسم مرة واحدة فقط وبصورة غامضة وخلط بين الاثنين، علماً أن هناك كتاب من قال العكس، أي أن أشور أتت من سوريا، ولذلك سأركز على الآراء المتينة واللغوية والعلمية فقط.
إن الاسم السرياني هو اسم كنيسة أنطاكية الديني ورعاياها أينما وجدوا بغض النظر عن بلدهم أو جنسهم، وإن سألت أحداً من أهل القرى المسيحية في الشام والعراق وتركيا وإيران وغيرها ما هو دينك؟، أجاب على الفور بالسريانية: أنا سورايا، أي أنا مسيحي.
وسابقاً لم يكن هناك مفهوم قومي لان مفهوم القومية حديث بعد الثورة الفرنسية، فكان اسم السريان بالنسبة للرومان يعني كل شخص يتكلم السريانية في منطقة بلاد الشام وما جاورها، وكلمة السريان باللغة اللاتينية واليونانية تعني أهل الشام، وبقي اسم Syrian يستعمل من الغرب كتسمية عرقية أو قومية سمها ما شئت حتى نهاية الدولة العثمانية سنة 1920م .وكثيراً من كُتّاب ومؤرخي العرب والمسلمين، عدّوا السريان وليس الآشوريين أُمة قومية مع ان اسم الآشوريين كان مشهوراً ، وسموا سكان المنطقة سرياناً، وعدَّ قسم منهم جميع الأمم القديمة مثل دولتي بابل وآشور وغيرهما سرياناً، وسموا ملوكهم ملوك السريان، وإن آدم أبو البشرية تكلم باللغة السريانية، وأول الملوك بعد الطوفان كانوا سرياناً، وسموا شهور السنة بشهور السريان ، وسموا بعض البلدان ببلاد السريان، وأطلقوا على بعض المناطق التي يسكنها السريان مثل الشام والعراق بسورستان، وليس آشور أو اشورستان، وهناك من حدد مناطق سورستان مثل منطقة سورستان العراق التي عدّوها من الموصل إلى آخر الكوفة . بل كان الحكام العرب والخلفاء يركزون على جميع المسيحيين بانهم سريان أكثر من تركيزهم على العربي، وبما أن كثيراً من لغات العالم تضيف حرف نون النسبة إلى الاسم مثل اللغة اليونانية واللاتينية والانكليزية والعبرية والعربية والأرمنية وغيرها، ففي اللغة اليونانية تضاف كلاحقة أعرابية إلى نهاية الاسم في حالة المفعول مع أنها ليست من أصل الكلمة مثل يسوع ιησουν (يسوعن) الواردة في إنجيل (متى 1: 21، 25، وإنجيل لوقا 1: 31)، وكذا الحال في اللغة العبرية حيث وردت siryon سيريون (تثنية 3:9 وغيرها)، وينطبق ذلك على صيغة الانتساب لبعض البلدان في لغات أخرى أيضاً كالانكليزية مثل Egypt، Egyptian مصري، Irak، Irakian عراقي، Syria، Syrian سوري، لذلك نفس الحالة في العربية كما في كلمة نورانيّ نسبة إلى (النور) إذ القياس (نُوريّ)، ومنها: صيدلانيّ، طبرانيّ، صمدانيّ، ويقول ابن منظور: والنون من زيادات النسب، ويقول ابن الأثير: وزيادة الألف والنون للتأكيد، ويرى سيبويه هذه الزيادة للتخصيص.
وقبل ان نقول الآراء حول اصل كلمة سريان يجب قول حقيقتين مطلقتين الاولى، ان اصل الاسم هو كما تسمي وتلفظ اسمك انت نفسك بلغتك وليس كما يسميك وينطقه الاخرون، فالانكليزي لا يقول انا i am inglizi بل i am inglish والسويدي يقول انا سفانسكا وليس سويدي، وهكذا، والثانية وهي كما ذكرتُ أن اسم السريان وسوريا اطلق على الاراميين ولغتهم وبلاد ارام الجغرافية القديمة وشعبها، وليس على بلاد اشور الجغرافية والاشوريين القدماء.
1: الرأي الأول حول أصل كلمة سريان هو أنها لفضة أعجمية وضعها اليونان، وهذا الزعم لا أصل له وهو بلا سند أو بيّنة، وإن السريان الأقدمين في العراق والشام إلى يومنا هذا يسمون لغتهم بلسانهم سريانية وليس عندهم اسم آخر للسانهم، فأهل كردستان يقولون بلسانهم سورَث بفتح الراء وهو تحريف سور يَايث سوريُيِث بضم الياء وكسر الإلف، وأهل الجزيرة يقولون سوريَتث بفتح الياء، والشاميون يقولون سوريُن بضم الياء،، لذلك فإن اليونان لم يخترعوا هذا الاسم من عندهم بل سمعوه من السريان من خلال مخالطتهم ومعاشرتهم لهم، علماً انه كما راينا ان اسم الاغرق سرياني (آرامي).
2:الرأي الثاني ما قاله المستشرقون حديثاً، من أن كلمة سريان syrian أتت من كلمة آشور Assyrian، والحقيقة أن هذا الرأي تميّزَ به بعض الكتاب من الامم الاخرى وخاصة الأرمن مثل أغاثنغيلوس في القرن الخامس الميلادي وموزيس تشوريني في القرن الثامن الميلادي؟ والذين قسم منهم ليس لديهم حرف الشين او يكتبونه ويقراه سين فخلطوا بين بين الكلمات المتشابهة، كما خلطوا كلمات أخرى مثل الآرامين والأْرمين، وغيرها، وهذا الرأي غير صحيح لعدة أسباب أهمها: إن حرف الألف هو حرف رئيس في كل اللغات لا يحذف من الكلمة عموماً، بل بالعكس يضاف إلى الكلمة في حالة تعريفها أو يستبدل الحرف الأول من الكلمة بحرف الألف عندما لا يوجد ذلك الحرف في اللغة كما في كلمة (عدنان) مثلاً إذ يمكن كتابتها (أدنان)، وكلمة آشور أصلاً أتت بغير صيغتها الحالية وان كلمة سوريا في الآثار أتت بصورة واضحة جداً اكثر من كلمة آشور، فقد أتت كلمة آشور بصيغة أكدية ki–ashur (ﮔاسر) أو معرَّفة في المصادر الآشورية بصيغة A-usar (آ– آوسار) . بينما وردت كلمة shryn في النصوص التي عثر عليها في غرانيت (رأس شمرة) التي تعود إلى القرن الرابع عشر قبل الميلاد، كما سمى البابليون أحد أقاليم الفرات الأعلى باسم su-ri "سو – ري" و "سر – ري" ، وفي نشيد اخناتون (1380–1362 ق.م.) عندما يمدح أتون الشمس يرد اسم سوريا ، ويقول أدلف إرمان إن اسم سوريا يرد في كثير من المصادر التاريخية منذ الألف الثاني قبل الميلاد . وحتى كلمة آشور التي أصبحت اسماً جغرافياً فقط لمدينة الموصل وغيرها فقد اختلف الكُتّاب في ضبطها، حيث كتبها البعض بصيغة " آثور" وبعضهم بصيغة " أقور"، وجاء المحدثون فكتبوها " آشور" و" آثور، اتور" ، لذلك لا توجد أي علاقة اشتقاق بين كلمتي سريان وآشور. علماً أن كلمة آرام وردت أقدم واوضح من كلمة آشور في الآثار العراقية بالذات.
إن العرب نقلوا اسم سوريا من السريان لا من اليونان ولا من الرومان فقالوا سوريا ولم يقولوا سيريا وآسيريا كما يطلقها اليونان وغيرهم على اشور، ويؤكد ذلك القلشقندي بقوله عن اسم سوريا فيقول: واسمها القديم سُورِيَا بسين مهملة مضمومة، وواو ساكنة، وراء مهملة مكسورة، وياء مثناة مفتوحة، وألف في الآخر، وبه كانت تسميها الروم ، علماً أن الألف قد حذفت من وسط كلمة سورايا لأنها حرف مد يأتي في حشو (وسط) الكلمة، وتلك قاعدة مطردة في السريانية، ومن السريانية أخذت العربية هذه القاعدة واستعملتها كما ورد في القرآن مثل كلمات (إسمعيل، الرحمن، الخسرون، الملئكة، إبرهيم، اسحق...إلخ)، بدلاً من،(إسماعيل، الرحمان، الخاسرون، الملائكة، إبراهيم، اسحاق..إلخ). وإن الكتاب المقدس أثبت لفظة سوريا بالإلف وليس سيريا وآسيريا وآثوريا المنسوبة إلى سيري وآثور كما وردت في كتب اليونان والرومان لتعني بلاد آشور.
والكتاب المقدس باللغة العبرية الأصلية يميز بين كلمة (שור شور) التي لا تبدأ بألف وبين كلمة (אשור آشور) التي تبدأ بألف (سفر التكوين 25: 18)، والترجمة السبعينية اليونانية أيضاً تميز بين كلمة ( سور) وبين كلمتي ( آشور) و ( آسيريا)، التي تعني بلاد آشور، كما تميز أيضاً بين كلمة ( سوريو) التي تعني سرياني، وبين كلمة ( سوريا) ،
وحتى الترجمة العربية تميز ذلك حيث يقول سفر التكوين(25: 18) وسكنوا من حويلة إلى شور التي أمام مصر حينما تجيء نحو آشور.
ويلخِّص الأستاذ جون جوزيف وهو نسطوري في كتابه بالانكليزية the modern Assyrians of the middle east (الآشوريين الجدد في الشرق الأوسط ص 17–20) كيف أراد رسام إضافة حرف الألف إلى كلمة السريان لتصبح آشوريين قائلاً: عندما كشفت الحفريات الآشورية بقايا العاصمة الآشورية القديمة في نينوى وضواحيها جذبت اهتمام العالم على النساطرة وأخوتهم الكلدان، وبطل هذه الحفريات هو أوستن لايارد الذي سارع إلى الإعلان عن هذه الأقليات التاريخية واللغوية والدينية بالاعتماد على ما تبقى من أكوام وقصور مدمرة من نينوى وآشور، وفي خضم ذلك كتب JP فليتشر أن الكلدان النساطرة هم صفوة الناس الباقية على قيد الحياة من أشور وبابل، وبينما كان اسم الكلدان بالفعل موجود ومخصص لأولئك النساطرة الذين اعتنقوا الكاثوليكية الرومانية، اعتُمد الاسم اللامع التوأم للكلدان وهو الآشوريين في نهاية المطاف للدلالة على النساطرة واتخذوه اسماً لهم، ومنذ عام 1870م تم استبدال النسطورية بالآشورية في المفردات الانجليكانية الرسمية، ومن المثير للاهتمام أن لايارد وهرمز رسام استمرا باستخدام اسم الكلدان الأقدم والأكثر دراية وتطبيقه على كل من الكاثوليك الكلدان والنساطرة، وقد لاحظ كوكلي أن الخلاف كان قائماً بين هرمز رسام وجون ماكلين من البعثة الانكليكانية في قوجانس سنة 1889حول اسم "السريان" و "الآشوريين" عندما أعلن ماكلين انه ضد مصطلح "الآشوريين قائلاً:" لماذا ينبغي لنا أن نخترع اسماً عندما يكون لدينا اسم مريح جداً ومفهوماً ومستخدم لعدة قرون في يدنا، وكان مفهوماً أن الذي يعيش على مقربة من أنقاض نينوى سوف يتحمَّس لاسم آشور القديم، ولكن هذا الحماس سيُلقي جانباً الاسم الذي كان يُستخدم من قِبل الناس أنفسهم وهو(suraye) سورايا (السريان) نتيجةً لابتكار اسم آخر لهم مشكوك فيه جداً، وكان موقف رسام أن تسمية "سريان" كانت خاطئة والشكل الصحيح هو الآشورية، لكنه فضَّل استعمال الكلدان ، ولايارد والى ما قبل سنوات قليلة فقط من الحفريات الآشورية كان دائماً يشير إلى النسطورية باسم "الكلدان" أو "الكلدان النساطرة" من أجل تمييزهم عن تلك الفئة المتحدة مع روما، وقبل الحرب العالمية الأولى أعطت البعثة الأنكليكانية المعروفة رسميا باسم "رئيس أساقفة الآشورية بعثة كانتربري" إلى تسمية النساطرة بالآشوريين زخماً جديدا وربطت بين النساطرة والآشوريين القديمة والمسيحيين الآشوريين والتي في الأصل كان تعني فقط" المسيحيون من جغرافية آشور"، وسرعان ما أصبحت تعني"الآشوريين المسيحيين"، وبحلول أواخر القرن التاسع عشر قام عدد قليل من المتعلمين الواعين سياسيا من "النساطرة" وخاصة أولئك الذين هاجروا إلى أمريكا، بدئوا باستخدام Aturaye (الآثوريون) في كتاباتهم. ثم يضيف كيف تم ربط حرف الألف بالتفصيل.
ويقول فولوس غبريال وكميل البستاني: إن اليونان السلوقيين ميزوا بين كلمة سريان وآسوري، فعندما ثار عليهم الأمير الفرثي أرشاك سنة 247 ق.م. وخسروا أطراف الإمبراطورية شرق الفرات، كانوا يطلقون كلمة السريان أو السوريين على الآراميين الذين بقوا تابعين لهم غرب الفرات وبين الآسوريون (الآشوريين) لمنطقة شرق الفرات، ثم ما لبث أن حصل الالتباس بين اللفظتين فدوَّن قدامى المؤرخين السوري والآسوري على السواء وكأنهما مترادفتان، والترجمة اللاتينية للكتاب المقدس وهي العامة اعتمدت لفظة سورية للدلالة على موطن الآراميين، والآشوريين القدماء كانوا يطلقون على منطقة سوريا الواقعة غربي الفرات"أرض الأمورو"(أي الأموريين).
أما لفظة" آشوري أو آثوري" فأصبحت تأتي في أدب اللغة السريانية منذ القرن الرابع الميلادي بمعنى "عدو"، وبهذا المعنى استعملها الكُتّاب السريان القدماء أمثال مار أفرام السرياني ويوحنا الأفسسي والزوقنيني وميخائيل السرياني الكبير وغيرهم، والدليل هو أن اللغوي المشهور حسن بن بهلول(القرن العاشر الميلادي) وهو نسطوري يستعمل كلمة آثوري بمعنى "عدو": (ܐܬܘܪ̈ܝܐ، ܒܥܠܕܒܒ̈ܐ) أي الأعداء، (انظر معجمه السرياني، العمود 322).
3: إن كلمة السريان أتت من cyres كورش الملك الفارسي الذي أسقط الدولة الكلدانية سنة 539 ق.م.، وأول من قال وانفرد بهذا الرأي الغريب وهو السيد كبرئيل أسعد وهو أحد أدباء الكنيسة السريانية الأرثوذكسية، والأغرب من ذلك أن البطريرك الأنطاكي السرياني مار أغناطيوس يعقوب الثالث (1957–1980م) قد أخذ بهذا الرأي الشخصي الذي لا يستند إلى مصدر تاريخي سوى التخريجات اللغوية الشخصية، علماً أن السيد كبرئيل أسعد لم ينشر هذا الرأي عندما أخذ به البطريرك بل كان مخطوطاً، وقد فات البطريرك يعقوب الثالث وهو المؤرخ المحقق الذي يشار إليه بالبنان في هذا الشأن، أن اليونان وغيرهم من الأمم كتبوا أسماء الشعوب والمدن والقبائل كما سمعوها وليس كما قرءوها، وأن اسم كورش بحسب الترجمة السبعينية اليونانية هو بالكاف () أو ()
وليس بالسي (c) cyres التي هي باللغة اللاتينية التي اعتمدها هذا الرأي الخاطئ كتخريجه لغوية، واسم كورش ورد مئات المرات في التاريخ ولم ترد عبارة الكورشيين.
4: هناك آراء أخرى عديدة لقسم من المؤرخين تستند إلى استنتاجات شخصية أو لغوية مثل: إن كلمة سوريا وسريان أتت من كلمة (خارو أو أشارو أو كاسر) المصرية القديمة، وهذا ليس أكيداً أيضاً، إذ أن هذه الكلمة تعني الحوريين وقد تعني الآشوريين وليس سوريا، أو أن كلمة سريان أتت من كلمة سيري التي تعني في الكتابات القديمة معنى السيدة، أو كما قال الأب ديكارا إنها تعود إلى آسوريم أو آشوريم بن دادان بن يقشان بن إبراهيم الوارد في سفر التكوين (25: 3)، وهناك من قال ان كلمة اشور اتت من سريان كالدكتور شاكر الخصاب، وغيرها.
5: أنها أتت من كلمة siryon سريون التي أُطلقت على إقليم لبنان ثم أُطلقت على جميع بلاد الشام في المصادر العبرية.
6: أنها أتت من مدينة صور اللبنانية كما قالها الكثير ومنهم المطران اوجين منا وغيره.
7:الرأي الاكيد في أصل كلمة سوريا أنه مرتبط بمدينة صور، وهو ما جاء في تاريخ سرياني قديم لم يتطرق احد له إلا قليلاً، وانشر مخطوطه لاول مرة، ويُسمى تاريخ ديوقليس أو أقليدس الحكيم، محفوظ في مخطوطة المتحف البريطاني برقم (12152) يعود تاريخ استنساخه إلى سنة 837 م، قام العلاّمة لاكارد بنشره، كما يذكره وليم رايت (1830–1889م) في فهرسه للوثائق السريانية برقم (498) ، وهناك نسخة أخرى مخطوطة للتاريخ المذكور تعود للقرن الرابع عشر عثرَ عليها الباحث زوتنبرك (1834–1914م) في كركوك وأهداها إلى العالم نولدكه (1836–1930م) الذي أرسلها إلى العلاّمة بروكس (1863–1938م؟) في روما، فقام بروكس بتحقيق النصين الأول والثاني وضبطهما، ثم قام أغناطيوس غويدي (1844–1935م) بنشر الجزء المحقق في الجزء الثالث من التواريخ السريانية الصغيرة (ص360–370) مع مقدمة لاتينية ص 359. (علماً ان لدي مخوط ثاني وسيصلني ثالث).
ويقول هذا التاريخ: إنه بعد انقسام الألسنة أيام فالج (سفر تك 11: 17–18) فإن رجلاً من الشرق اسمه أغنور أو جعور سكن سواحل البحر وابتنى له مدينة سماها غنور وهي فينيقية سوريا، وتدعى باللغة السريانية صور، وصار له ثلاثة أولاد سورس البكر وقليقوس وفونيقوس، وملكَ والدهم جعور ثلاث عشرة سنة، وقبل موته قسَّم المملكة بين بنيه، فأعطى فونيقوس فينيقية، وقليقوس قلقيلية، وسورس سوريا كلها.
هذا ما أكّده مؤرخو السريان وعلماؤهم ومنهم المؤرخ البطريرك مار ميخائيل السرياني الكبير (116–1199م) من أنها متأتية من (سورس)الملك ابن أرعو وأخي قليقوس الذي ظهر قبل النبي موسى وشيد مدينة أنطاكية قبل أن يعتريها الخراب ويبنيها السلوقيون من جديد، وحكم سورس في منطقة أنطاكية وبين النهرين أي غرب بابل، فسميت باسمه سوريا كما سميت قلقيلية باسم أخيه قليقوس، ويتفق مع هذا الرأي، المؤرخ الرهاوي المجهول من القرن الثالث عشر ويحدد زمان سورس الملك حوالي (1700 ق.م.).
ويقول ديونيسيوس يعقوب ابن الصليبي + 1171م في كتاب المجادلة في الفصل الرابع عشر وفي رده على اليونانيين: إن اسم السريان أتى من سوروس الذي ملكَ أنطاكية فدعيت باسمه سوريا، وقال في موضع آخر من الكتاب وسُمِّينا سرياناً من اسم سوروس الذي عمَّر أنطاكية والبلاد المجاورة لها فسميت باسمه سوريا. وكذلك قال صاحب كتاب جنة النعيم، وهو كتاب يشرح فيه فصول الكتب المقدسة مرتبة على مدار السنة حسب طقس السريان الشرقيين. وقال ايشو ابن علي الذي ينتمي للكنيسة السريانية الشرقية (النسطورية) في قاموسه "يراد بسوريا كل البلاد الممتدة من أنطاكية إلى الرها، وإنما دعيت سوريا نسبة إلى سوروس الذي قَتل أخاه وملك بين النهرين"، وذكر الحسن بن بهلول وهو نسطوري في قاموسه الشهير "إن اسم سوريا هو من سوروس سواء كان حياً أم ميتاً، وسوروس هذا كان قد قَتل أخاه وملك بين النهرين فسميت مملكته كلها سوريا، وإن السريان قديماً كانوا يُسمَّون آراميين، وإذ ملك فيهم سوروس فحينئذ سموا سرياناً" . وباختصار:
1: إن اسم السريان مصدره سورس الملك، وإن اليونان كتبوا اسم شخص آرام بن سام (آرام ) ، بينما استعملوا كلمة ( سوريو)
المأخوذ من سور الملك للدلالة على السريان الآراميين، وإن سور من نسل سروج بن رعو بن فالج، وعاش سنة 1700 ق.م. تقريباً، وكلمة سورس أو سور فينيقية معناها الصخرة أو السور أو الدرع، وقدموس (قدمو، قادم) الذي تذكره المصادر التاريخية أنه وصل إلى اليونان سنة 1590 ق.م. وشيد مدينة طيبة اليونانية (ثيفا Thebes) هو من عائلة سور الملك وهو أخوه واحتمال أقل أنه أبنه، وعائلة سور سكنت أولاً مدينة صيدا قبل أن تسكن مدينة صور.
2: إن اسم الملك سور مرتبط بمدينة صور اللبنانية، وإن اسم مدينتي صور وصيدا تكتب في العبرية بالسين وليس بالصاد، وإن بعض السريان الآراميين كانوا يلفظون حرف السين أحيانا بطاء أو تاء كما في كلمة أتور أو أثور، ويقول كارل بروكلمان: إن الآراميين هم المسؤولون عن تسمية مدينة صور باسم طور (Tyre) كما ترد في المصادر الغربية، بينما بقيت كلمة صيدا تُكتب بالصاد، وذلك لأن الإغريق سمعوا منهم صوتين مختلفين، فسمعوا اسم صور بالطاء واسم صيدا بالصاد، والمعروف أن علاقة اليونان التجارية كانت قوية بصيدا وصور. ولا زال إلى اليوم بعض السريان في طور عبدين يلفظون صوراي. وربط آخرون هذا مرور تلاميذ المسيح بمدينة صور (سفر الإعمال 21:3-7)، فقيل عنهم بالسريانية صورايى.
3: إن عائلة الملك سور تفرقت بعد مقتل أخيه، فسكن سور أولاً في منطقة جبل حمرون في سوريا، التي سميت باسمه سيريون siryon في المصادر العبرية، وهو الاسم الذي كان أهل صيدا يطلقونه على جبل حرمون، وقد ورد هذا الاسم في سفر التثنية (3: 9)، ومزمور (29: 6)، ويهودت (3: 1)، ومن الملاحظ أن هذا الاسم يدل على سورية وجاء مقترناً باسم لبنان في مزمور 29، وفي سفر يهودت أيضاً أتى مقروناً باسم بلاد سوريا، ثم بعد ذلك سكن سور الملك أنطاكية وضواحيها، فعمَّ اسمه جميع بلاد الشام،
ويعزز اسم سورس أيضاً هو ورود ملك اسمه سور في بعض المصادر العربية بعدة صيغ، فقد جاء اسمه سيمورس في الفهرست لابن النديم، كما جاء بأن السريان ينتمون إلى سوريان بن نبيط بن ماش بن آرام، وإن سوريان كان أحد ملوك بابل وهو خال موصل بن جرموق الذي حكم الجزيرة الواقعة بين نهري دجلة والفرات، ..الخ.
ومنذ أن بدأ السريان بالهجرة إلى أوربا، لم يعُد الاستطاعة التمييز بسائر اللغات الغربية بين سوري كمواطن للدولة السورية، وسرياني مسيحي ينتمي للكنيسة السريانية، ونتيجة لهذا التداخل بين سرياني وسوري اضطر الكثير من السريان في استعمال كلمة syriac كما وردت في المعاجم والقواميس اللغوية الأجنبية وخاصة الانكليزية للدلالة عليهه.وان كلمة syriac تدل على اللغة السريانية وعلى السريان كشعب وأُمة قومية في قاموس longman، طبعة لندن 1968م، ص 1124، وكذلك قاموس المورد طبعة بيروت 1996م، ص941، وقاموس وبستر الأمريكي طبعة 2000م، وأيضاً سبستيان بروك، اللؤلؤة المخفية في تطور اللغة السريانية طبعة ايطاليا 2001م، ج1 ص 38.كمااستعمل قسم قليل منهم صيغة syriansk.
واخيرا وبعد كل هذا وغيره مستقبلاً، من كان فعلا يريد ان يوحد اسم الشعب ونبذ الخلافات ولا زال مقنعا بان الاسم السرياني الذي عُرف به منذ2000سنة هو من اشور، فاين المشكلة فليقول اني سرياني، وعندما يُسال من اين اتت كلمة سرياني، يقول له من اشور. وانتهى.
مخطوط سورس
---------------------------------------------------
المصادر والهوامش
الكتاب المقدس باللغة العبيرية واليونانية والسريانية والعربية
قواميس لغة
: طه باقر، مقدمة في تاريخ الحضارات القديمة ص471–472.
:المعجم اللاتيني والفرنسي تأليف ل، كيشبرة و ا. داملوي (طبعة باريس 1872م) ج2 ص151، والمعجم اليوناني الفرنسي م. ا بابي (باريس) 1894م ص1947.
: فيليب حتي ص63. ورمضان عبده، تاريخ الشرق الأدنى القديم وحضاراته ص235.
: تاريخ أبي الفداء ج1 ص132، مروج الذهب ج1 ص207، تاريخ اليعقوبي ج1 ص81.
: الحموي، معجم البلدان، مادة سورستان. وأيضاً صفي الدين البغدادي، مراصد الاطلاع ج2 ص 754.
: أبو زيد البلخي، البدء والتاريخ ج2 ص15.
: يوسف الصّيداوي، كتاب الكفاف ج1 ص 379.
: اقليميس يوسف داود، اللمعة الشهية ص23. علماً أن كلمة أغريق هي كلمة آرامية سريانية (عريقو) ومعناها النازح، الفار، الهارب.
: هناك بعض الكلمات القليلة تحذف فيها الألف، لكن القاعدة العامة عدم حذفها.
: طه باقر، مقدمة في تاريخ الحضارات القديمة ص471.
: الدكتور نجيب ميخائيل إبراهيم، مصر وسورية في العصور القديمة ص7.
: ول ديوارنت، قصة الحضارة ج2 ص172.
: أدلف إرمان، ديانة مصر القديمة، ترجمة د. عبد المنعم أبو بكر ص72.
: كوركيس عوّاد، الذخائر الشرقية ج3 ص223. علماً أن كلمة أكد أيضاً تكتب في بعض المصادر التاريخية " أقد".
: المطران اسحق ساكا، كنيستي السريانية ص27.
: القلشقندي، صبح الأعشى ج4 ص 116.
: فولوس غبريال أستاذ الدراسات السريانية وكميل أفرام البستاني رئيس قسم الفنون والآثار في كلية الآداب والعلوم الإنسانية في بيروت، الآداب السريانية ج1 ص 9.
: أغناطيوس يعقوب الثالث، كنيسة أنطاكية سورية ص12.
: المجمع العلمي العراقي، يوسف حبي، تواريخ سريانية من القرن 7–9 ص295–316.
: يذكر مؤرخو السريان أن سورس قتل أخاه قليقوس أما تاريخ ديوقليس فيذكر أن الذي قتل أخاه هو شخص آخر اسمه روملس عاش زمن الملك سورس.
: سفر التكوين 10: 22–23.
: كارل بروكلمان، فقه اللغات السامية ص21.
: تاريخ ابن خلدون ج2 ص 78. والقلشقندي، نهاية الأرب في معرفة أنساب العرب ص 36. وكذلك سبائك الذهب في معرفة قبائل العرب ص32.
وشكراً
الأخ العزيز نامق آل خريفا وبقية الإخوة الأعزاء
غداً ساجيب على تساولاتك، وتعليق الإخوة الآخرين لأني بصراحة تعبت جداً جداً، فأرجو المعذرة إلى غداً
وشكراً