المحرر موضوع: عود على الامثال الروسية (50)  (زيارة 108 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل ضياء نافع

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 689
  • منتديات عنكاوا
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
عود على الامثال الروسية (50)
أ.د. ضياء نافع
الترجمة الحرفية -  في الكلمات الصغيرة يمكن ان تغرق الاعمال الكبيرة .
التعليق –  يذكرنا هذا المثل الروسي الطريف بالتعبير المشهور , والذي استقر بالعربية كما يأتي - الشيطان يكمن في التفاصيل . قال صاحبي , ان هذا المثل حقيقي فعلا, لأن الجهلة يحبون الثرثرة واطلاق الكلمات وحتى التنظير , في محاولة لتغطية جهلهم , ولا يهمهم بتاتا , سواء غرقت الاعمال الكبيرة او لم تغرق  ...
+++
الترجمة الحرفية – والعيون تنخدع .
التعليق – توجد أمثال كثيرة وعند مختلف الشعوب تتناول هذه المعنى , فلكل عالم هفوة ولكل جواد كبوة ,  والسباحون الماهرون يغرقون ,  والقرد  يمكن ان يسقط من الشجرة ...الخ..الخ , لكن هذا المثل الروسي يتميّز بالذات عن كل تلك الامثال ,اذ انه مباشر جدا , ويؤكد على ان الانسان يجب ان يكون دقيقا جدا وحذرا جدا و متأنّيا جدا في كل خطواته , حتى اذا كانت امام عيونه ... 
+++
الترجمة الحرفية – الجبين عريض , والدماغ  قليل .
التعليق –  هناك مثل ارمني  يقول -  الرأس كبير , لكن العقل صغير , ومثلنا العربي الطريف وبمختلف لهجاتنا عن (.. طول النخلة وعقل الصخلة ..) يصف نفس الحالة , اي - (تعددت الاقوال والوصف واحد !)...
+++
الترجمة الحرفية – أفضل ان تعيش فقيرا , من ان تغتني مع الذنوب .
التعليق – مثل نبيل , فالفقير الذي يريد ان يكون غنيّا يجب ان ( يرتكب الذنوب !) , ولهذا يقول له هذا المثل الروسي , انه من الافضل ان يبقى فقيرا ونقيّا , من ان يكون غنيّا مذنبا .
+++
الترجمة الحرفية – الكتاب في السعادة يجعلك أجمل , وفي التعاسة – أهدأ .
التعليق – مثل جميل جدا , فالكتاب هو مصدر المعرفة , وبالتالي , فانه مفيد في كل الحالات . يؤكد هذا المثل على حقيقة تكاد ان تكون شبه مجهولة لدى الانسان , ولكنها رائعة حقا , وهذه الحقيقة  تقول -  ان المعرفة ضرورية جدا  في السعادة والتعاسة ...
+++
الترجمة الحرفية – لا تثق بدموع الذئاب .
التعليق – مثل رمزي عميق , يدعو الانسان ان يكون حذرا من دموع الوحوش حوله . قال صاحبي , ان هذا المثل يذكره بدموع سكبها امامه (ذئاب !) بعد كل تغييرجذري كان يحدث في مسيرة  المجتمع...
+++
 الترجمة الحرفية – الحجر الضروري  ليس حملا ثقيلا .
التعليق – يضرب هذا المثل لحثّ الانسان على التحمّل اذا كانت هناك ضرورة لذلك , الصورة الفنية طريفة في المثل ومباشرة جدا , اذ ان ( الحجر !) الذي يعتبر دائما (حملا ثقيلا) , يصبح عند الضرورة  (ليس ثقيلا !) ...
+++
الترجمة الحرفية – لا تتحدث مع الاحول حول الاعوج .
التعليق – مثل طريف جدا , ويبدو للوهلة الاولى مرحا , الا انه في الواقع ذكيّ و دقيق جدا ,اذ انه يحذر من الكلام مع شخص يرى ( المستقيم  اعوجا ) بالاساس , اذ لا جدوى ابدا من هذا الكلام مع شخص يمتلك نظرة مسبقة للاشياء والظواهر,  ولا يقدر ان يراها بشكل آخر , لانه ( أحول!!!).  مثل حكيم حقا .
+++
الترجمة الحرفية – بالانتظار شبعانا لن تكون .
التعليق – اي بالانتظار ستبقى جوعانا . من الواضح ان هذا المثل يدعو الانسان للعمل من اجل ان يأكل كي تستمر الحياة  , لا ان يسكت وينتظر , والا فانه سيموت جوعا , وهي دعوة صادقة ونبيلة للسعي نحو حياة  انسانية كريمة . لنتذكر الآية الكريمة – ...وان ليس للانسان الا ما سعى , وان سعيه سوف يرى  ...   
=====================================================
من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض . ن .